| 版权走出去:怎么走?走多远? |
| 发布日期:[08-09-05 11:01:06] 来源:人民网
|
 图博会现场。记者朱虹摄 | 9月4日,第十五届北京国际图博会在天津闭幕。来自51个参展国家和地区的1300家海内外出版单位,在博览会期间进行了展览展示、版权贸易和合作洽谈。
人教版《朱永新教育文集》(十卷本)的韩语版权将输往韩国,这是我国当代教育家的个人教育理论著作首次输往海外;由浙江少年儿童出版社出版的《创造力——孩子成长的第一要素》中文、芬兰文、瑞典文版在全球同步推出……会上版权输出亮点不断,今年中国图书版权输出数量有望继续上扬。
现状:版权输出连续上扬 要想走远面临障碍
北京图书博览会被称为“版权型”博览会,版权贸易一直是图博会的主要任务。但到二十一世纪初,我国的版权合作都停留在单项引进的不平衡阶段。
1980年8月,中国与美国签订了合作编译出版中文版《简明不列颠百科全书》的协议,这是中国首次以向外支付咨询费得方式开展版权合作。图博会上,中国出版集团公司副总裁李朋义回忆,
随着中国经济的发展,国际地位的提高,国际社会对中国语言、文化的兴趣越来越高。近几年,版权输出项目逐渐增多,版权贸易由单项引进逐步转变为双向交流,引进版权和输出版权的比例已经由最高时期的15:1下降到2007年的4:1。2005、2006、2007年中国图书的版权输出分别为1434种、2050种、2007种,连续三年构成一条不断上扬的线图。去年举办的第十四届北京国际图书博览会上版权输出与输入基本持平。
“中国热”的兴起,一批以中国文化为内容的出版物走出国门。2008年4月14日,在一年一度的伦敦书展期间,英国麦克米伦公司以10万英镑买下了中华书局《于丹论语心得》的全球英文版权,创下中文单本版权输出的最高纪录。麦克米伦公司将于明年出版该书英文版。目前,美国、意大利、法国等国的公司已分别购买了该书在本国的出版权。
“在国际出版竞争中,中国的出版业总体上仍处于弱势。”新闻出版总署副署长阎晓宏表示,这种弱势表现在国际出版合作中,中外双方在实力上的不均等;中国文化产品的输出与引进相比较,无论是品种总量还是市场规模都存在较大差距;在国际合作的经验、运作模式、专业人才等方面也都有较大差距。
从输出品种上看,中华古籍、绘画、书法、中医药等图书占大多数。就输出区域而言,剔出港澳台和东南亚文化圈这一主要输出目的区域,中国图书版权输出到欧美等发达国家,与从这些区域的引进数量比,就显得凤毛麟角。
首先,尽管我国是出版业迅速发展,2007年出版的图书24.8万种,但这个数量在国际上并不算大。我国的出版企业在国际上缺乏竞争力。其次,我国的科技水平相对落后,在传统文化上又与国外存在着交流的障碍,特别是意识形态上的差异,这就给版权输出造成困难。由于文化背景、语言环境、阅读习惯等诸多因素的差异,读者对中国图书选题及内容在一定程度上难以认同。
管理体制的差异也是障碍。“西方出版社和中方的运作方式不同造成版权沟通上的障碍,比如西方采用代理制,而中国习惯出版社直接交涉。”美国西蒙与舒斯特公司中国业务代表赵伟说。
“现在中国的出版物在海外的境遇,就好比厨房设在中国,而餐厅则设在美国。这样的一种模式很难满足‘吃客’的需要”。香港三联书店赵彬说。中国目前的版权贸易绝大多数还属于将中文翻译为其他语言版本卖到国外的阶段,而建立与海外出版商合作,直接在国外组稿,出版有关中国题材的图书在海外发行市缩小文化差异的更有效方式。
语言方面仍然是一大障碍。现在懂英语的人多了,把英文翻译成中文相对简单,而中文翻译成英文非常困难。汉语是全世界最复杂的语言,语言丰富,有许多古诗、成语、歇后语对联讲究韵律内涵丰富。“现在出版社用的是一些学外语的中国人来翻译中国文学作品,这个糟糕极了。翻译得不好,就把小说给‘谋杀’了”。瑞典学院院士、诺贝尔文学奖评委马悦然教授评价。
契机:北京奥运掀起中国风 数字技术拓宽合作领域
北京奥运会刚刚结束,本次图博会还可以感受到奥运气息。除选取奥运会的发祥地希腊作为主宾国外,本届图博会中国图书对外推广计划专架上与奥运有关的书籍《奥林匹克上海记忆》《奥运中国》等也受到追捧。
“奥运会把世界的目光吸引到中国,我们希望帮助更多的了解中国。”麻省理工大学出版社的一位代表说,“可以感受到参展的中国出版社非常专业,走向世界的愿望也很强。”
“北京奥运会的成功举办世界更加关注中国,这位中国版权走向世界创造非常好的契机。” 美国西蒙与舒斯特公司中国业务代表赵伟说,如今在美国不少家长把汉语作为孩子第二外语的首选。因此汉语900句等中国输出的书籍非常受欢迎。西蒙与舒斯特公司下一步准备派编辑到中国,与多家出版社合作,出版一批反映中国社会变迁,题材宏大的书籍。
越来越多的外国读者渴望了解当代中国,希望找到反映当今中国人民思想与生活的作品,很多外国人也更加关注中国当代文学,比如中国作家王朔、余华、莫言等的作品在国外也有市场。另外,一些出国人员和华侨,他们保留了中国的传统习惯,需要了解祖国的发展情况,构成了非常大的读者群。
“出版合作说到底是企业的经济行为,其主体主要是出版企业,中国出版企业改制工作将在三年内全部完成,能否通过市场竞争塑造一批新的微观市场竞争主体,使今后国际合作能否取得突破性进展的关键。”阎晓宏说,为了加快版权中介机构的培育,中国正加快版权中介机构、经纪人和代理人队伍建设,这也是市场经济条件下发展出版产业的基本要求。中国政府积极创造有利于版权输出的优良环境,加强版权保护力度,健全版权贸易管理制度,规范行业制度,做好信息沟通的桥梁和纽带。
在互联网时代,网络出版、数据库出版、手机出版、多媒体阅读器、电子杂志、视频交流等新媒体都为国际出版合作提供了新的载体和方式。截至2008年6月底,我国网民数量达到了2.53亿,我国数字图书馆用户已经超过1000家,这些数字将在未来继续扩大。李鹏义认为,数字出版奖成为下一轮中国出版产业发展的主流。
发展:内容品质是关键 走得稳才能走得远
中国五千年的文明史,是取之不尽的文化宝藏。新闻出版总署副署长阎晓宏说,关键是图书的内容秉承人类共同的文化价值、道德观念与审美标准,还需要出版人的卓越眼光、过人胆识与专业判断。同时需要懂外语懂出版业务、懂版权法和国际版权贸易规则的人才。
中国备选输出的作品经过了中国广大读者市场的检验,有质量的保证。阎晓宏举了一个例子:比如美籍捷克女作家奥玛·亚历山大所著的《Jin-shen的秘密》,以中国传统文化中的“女书”为写作内容,相继在新西兰、英国、美国、澳大利亚、德国等国家出版了十种语言的版本。奥玛也一举成为畅销书作家。
中国的出版企业也开始在研究国际市场上下足功夫。法兰克福书展上中国版图书最好卖的是画册。本次图博会上冯骥才主编的《符号中国》精选数千张从远古至21世纪具有公认中华文化基因意义的“文化符号”高清图片,将宣纸、木刻等众多浓厚的中国元素贯穿其中。从器具到食物、从风俗到礼仪、从人物到景观的方方面面,由专家以文字和图片的形式逐一解读。
近几年来,中国政府制定实施了一系列政策和重大文化工程,如实行文化产品和服务出口税收减免政策及相关激励机制、支持重点出版企业申办出口权、成立文化创意产业基金等。国务院新闻办与新闻出版总署2005年联合实施了“中国图书对外推广计划”,国外出版社签订购买中国图书版权后可提出翻译资助申请,目前已与27个国家的108家出版机构签订了645项资助出版协议,涉及16个文版893种图书,协议资助金额3000多万元,并聘请了10位资深国外出版人士担任顾问。
为深化国际合作,越来越多的中国出版机构还与国外出版机构建立各种形式的长期战略合作伙伴关系,以共同解决出版过程中遇到的问题。目前,国内一些出版机构纷纷邀请国外出版发行专家共同研讨和策划选题,按照国际上通行的市场运作模式,并不断推动合作向纵深发展,与国外出版机构建立各种形式的长期战略合作伙伴关系,一批中国主题的精品图书将亮相世界图书市场。
正像作家冯骥才在本届图博会上说的,中国越强大就会有越多的外国人希望了解中国。走出国门,把中国优秀的文化传播到世界各个角落,从而使中国出版真正具有世界意义真正与世界融为一体,这样中国的版权才能越走越远。 | |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
商寅泉:巨大的力量蕴藏于民众之中 |
| 中国有句古话,叫“水能载舟,亦能覆舟”。2008年的中国,我们可以看到,平常我们嘴里喊的、笔下写的爱国,都变成了实际行动。民众是水,把深深的爱国之情融入每一件大事中,浩瀚之水以无比的承载力,使共和国之舟平 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
 |
马自达全新概念车 |
| 马自达将在全球范围内的首次亮相新一代轻量化城市紧凑型概念车“Mazda清(KIYORA) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|